车名决定车的命运?

2017-04-26来源 : 互联网

“名不正则言不顺,言不顺则事不成。”在古代,取名字可是门**洋气上档次的大学问。而现今,人们同样“迷信”一个好名字一定程度上能决定一款车的命运。

一个好的名字不仅要与本土文化契合、展现车子本身的特性,还要朗朗上口,才能让人称道。这样的名字在造就产品地位中的作用不可低估。然而取一个既能体现产品特性又能闪现品牌光芒的好车名绝非易事。*直观的感受,就是现在汽车的名字,越来越“难听”了。从客观原因来看,**汽车品牌已从二战后的55个增加到了240个。而主观原因,起名方式、翻译手法、潮流风范,不一而足。

各车厂的命名规则不一,并不以时代为界限,甚至一家车厂内部也存在多种命名规则。各大车厂起名规则不一,似无迹可循。*简单直观的,以字母加数字,如宝马X系。以人名命名的,比如福特(Ford)、奔驰(Benz)。法拉利虽然存在多种命名规则,旗下***的超级跑车恩佐(Enzo),是以创始人恩佐·法拉利(Enzo Ferrari)的名字来命名的。以神格化方式来为车辆命名,雪佛兰的Titan(泰坦)就是希腊**中传说曾统*世界的*人族。还有以动物命名的,如兰博基尼和大众**的Beetle“甲壳虫”。还有不少车型命名运用了拟人手法,凸显车的气势与风范,如林肯**员(Navigator)、玛莎拉蒂总裁(Quattroporte),等等。

也有比较另类的像大众,喜欢用各种气象学术语。桑塔纳(Santana),是美国峡谷一种飓风的名称。宝来本名Bora,指亚德里亚海上冷冽的北风。也难怪大众的车名总是听起来略有些冷淡的气息在里面。

不仅是起原创车名时,车企在给自己的汽车起外国名字的时候也煞费苦心。起外国汽车的中文名大致有4个途径:音译、意译、混合翻译以及**性翻译。

音译*为常用,目前60%以上的汽车名称皆是音译而来。意译在21世纪初的时候*常见。在2000年,中国汽车市场刚刚开启的时候,通用君威(Regal)、荣御(Royaum)、凯越(Excelle)等名字,在消费者心中烙下了深厚的情谊。

混合翻译则是音译和意译的结合,在业界*成功的典范莫属Benz被叫作奔驰,BMW被叫作宝马。这两个汽车品牌,在中国可谓是妇孺皆知。

**性翻译的典范当属捷豹(Jaguar)。虽然没有宝马的知名度,却也是当今世界上*成功的豪华车品牌之一。早期的时候,它的中文名叫作“美洲虎”。捷字音似“Ja”,而Jaguar的中文含义就是美洲豹,二者合二为一,成就了捷豹品牌。一头敏捷的豹子,确实让人感觉更加轻盈灵活。

联系电话:023-62873158      地址:重庆市渝北区金开大道68号3幢22-1

增值电信业务经营许可证:渝B2-20120016 渝ICP备11000776号-1 北京动力在线为本站提供CDN加速服务

Copyright©2004-2021 3158.CN. All Rights Reserved 重庆叁壹伍捌科技有限公司 版权所有

3158招商加盟网友情提示:投资有风险,选择需谨慎